Iran Irán 1

   

Voller Neugier fahren wir mitten in der Nacht über die Grenze in Bazargan und befinden uns in der I.R. Iran (Islamischen Republik)!
Nyuzsgo bazarok, tortenelmi latvanyossagok, vegtelenbe nyulo sivatagok, hofodte hegyormok, lelegzetelallito epiteszeti remekmuvek es az emberek baratsagos vendegszeretete. Fedezd fel velunk egyutt utunk kovetkezo allomasat, udvozlunk Teged is Iranban!

 

 

Wir feiern 5000 km!
Az uj iranti izgalommal telve szeptember 12-en vegle elhagyjuk Torokorszagot, es az ejszaka kozepen attekerunk Iranba.

 

 
   

Bazargan, das erste Dorf nach der Grenze mit dem Ararat im Hintergrund
Bazargan, a hatar utani elso falu, az Ararat heggyel a hatterben

 

 

Die Häuser verschmelzen mit der Landschaft
A hazak szinte beleolvadnak a kornyezetbe

 

 
   

Faszinierende Landschaften, orientalischer Bazaar, atemberaubende Architektur, endlos weite Wüsten und gastfreundliche Menschen...
Masnap delelotti utunk soran egy hirtelen fekezessel megunnepeljuk a Selyemut-express 5000. letaposott kilometeret.

 

 

... das ist Iran!
Az elso napokban elhagyatott es pusztulo falvakon keresztul vezet az utunk. Ramadan (Ramazan) idejen jarunk most, az ettermek nappal zarva tartanak, a boltokban pedig a tonhalkonzerven kivul szinte semmi mas nem kaphato.

 

 
   

Tenuewechsel - eine Fahrrad fahrende Frau ist im Iran etwas fast schon unvorstellbares
Nok szamara a kerekparozas Iranban elitelendo dolog, tulsagosan is kifejezesre jut a test korvonala. A kotelezo alcazasi formakat azert be kell tartani: hatso felet eltakaro felsoruhazat es a hajat befedo kendo.

 

 

Bananenschachteln - dank spottbilligen Benzinpreisen wird alles was nicht festgemacht ist im ganzen Land Hin und Her transportiert
Folyamatosan emelkedo benzinarak ellenere a szallitmanyozas meg mindig nagyon olcso az orszagban, igy boldog-boldogtalan a volan moge kerul es elszallit barmit, ami mozdithato.

 

 
   


 

 


 

 

Offroad durch die Wüste
A taj egyeduli valtozatossagat ebben a sivatagi kornyezetben a kornyezo hegyek nagysaga illetve teljes hianya adja meg.

 

Die erste Nacht mitten im Nichts -
Camping ganz wild! Weit weg von der Welt und versteckt vor den neugierigen Blicken der Dorfbewohner

Az elso ejszaka a semmi kozepen. Csak arra kell ugyelni, hogy ne a katonai bazisok egyikenek kozeleben taborozzunk, illetve a falvak kivancsi lakoitol szinten tavol es eszrevetlen legyunk.

 

 

Kleine, neugierige Echse posiert ganz mutig am Morgen vor unserem Zelt
Ez a kis kivancsi gyikocska reggel a sator elott batran pozolt a fenykepezogep lattan

 

 
   

Das Nachtessen ist schon im Topf!
A vacsora mar a fazekban van!

 

 

Sonnenuntergang in der Wüste - das einzige was noch fehlt ist ein Bier. Aber vergiss das im Iran!
Naplemente a sivatagban - az egyeduli ami hianyzik meg, az egy doboz sor. De ezt nyugodtan elfelejthetjuk Iranban!

 

 
   

Suche nach einem Fotosujet
Martin a megfelelo fotoalany kutatasara indul a kosivatagban

 

 

Morgenstimmung
Reggeli hangulatban

 

 

Die Strassen im Iran sind spitze! Mit Erdöl verfeinerter Asphalt und immer ein Pannenstreifen an der Seite für uns
Mint a meseben! Tokeletes minosegu, modern utak

 

 

Kinder vom Dorf fahren mit uns mit und zeigen ihre Kunststücke
Falvakon athajtva mindig akad 1-2 gyerek, akik szivesen tekernek velunk egy darabon. Boldogan mutatnak be kulonbozo muveszi mutatvanyokat a biciklin, majd csodalkozva neznek, ha mi ezekre nem vagyunk kepesek (az 50 kg-os kerekparjainkon)

 

 
   

Die Frauen im Iran betrachten Andi von oben bis unten und fragen sich verwundert, ob das nun echt der letzte modische Schrei aus Europa ist
Az irani nok kivancsian vizsgalnak tetotol talpig es csodalkoznak, hogy ez valoban a legutolso europai divatiranyzat-e

 

 

Sina and Sahar
Large Photo

 

 
   

We were invited by the family of Sahar!
Thank you very much for staying in your beautiful house in Marand!!!

Large Photo 1 2 3 4 5 6
Sahar csaladja latott minket vendegul egy ejszakara Marandban. Vacsora, reggeli egy irani hazban, es meg a szomszedokat, sot Sahar angol tanarat is meghivtak a tiszteletunkre!

 

 

We couldn't find a hotel and were very happy to put up our tent behind the building of the Iranian Red Crescent! Thanks a lot!!!
Large Photo
Tobb napi satrazas utan a kovetkezo varosban sem talaltunk szallast, viszont a helyi Irani Voros Felhold egeszsegugyi segelyszervezet hatso udvaran felallithattuk a satrunkat. Koszonjuk szepen!

 

 

Pause am Strassenrand
Utszeli megallo

 

 


 

 

Sonnenblumenernte - per Pick-up werden die Sonnenblumen nach Hause gefahren, mit einer ratternden Maschine die Kerne raus genommen, welche dann an der Sonne getrocknet werden
Napraforgo-betakaritas - az erett fejeket a taxikent is mukodo kisteherautokon szallitjak a foldekrol a falvakba, egy specialis cseplogeppel kinyerik a magokat, majd a napon megszaritjak

 

 

Khoy - 55 km
Khoy - meg 55 km. A farsi vagy perzsa egy indo-irani nyelv, ami az indo-europai nyelvcsalad tagja. Arab irasjeleket hasznal, jobbrol balra olvasando, a nyelv maga megsem rokon az arabbal.

 

 

Verlassene Hütte am Strassenrand
Elhagyatott, de jol lathatoan feliratozott hazak szegelyezik az utat

 

 


 

 


 

 


 

 

Sobald es nur ein bisschen Wasser gibt, ist die Landschaft grün
Egyeduli terulet ahol a zold eletre kel - a folyok menti ontozott teruleteken

 

 


 

 

Über einen kleinen Pass Richtung Tabriz
Kis hagokon keresztul Tebriz iranyaba vezet az utunk, 4 napi tavolsagra a hataratkelotol

 

 


 

 

Dreckschleuder
Iranban a levego szennyezettsege, az erdoirtas es az erozio jelentik az egyik legnagyobb gazdasagi es kornyezetvedelmi problemat.

 

 


 

 

zurück
vissza